中国四川省的强烈地震引发了全国各地公众捐款捐物和提供帮助的热潮。The earthquake that paralyzed China's Sichuan province has led to a public outpouring of donations and offers of help from across the country.
随着周一四川大地震的消息传遍全国,中国百姓踊跃献血、捐献衣物,或是直接通过手机捐款,为灾区提供帮助。Chinese people gave blood, donated clothing and directed money via cellphone to aid efforts as news of the devastation wrought by Monday's earthquake transfixed the nation.
浙江温州一家贸易公司35岁的管理人员杨达志(音)说,死了很多人,还有很多人埋在废墟中。我们必须要做点事情。他准备带着对讲机、帐篷和数千件雨衣前往成都。'So many people died and so many are still buried beneath debris,' Yang Dazhi, a 35-year-old executive at a trading company in the eastern city of Wenzhou. 'We have to do something.' He plans to head to Chengdu with walkie-talkies, tents and thousands of raincoats.
国营新华社援引中国民政部的数字报导,截至周三,公众所捐献财物的总价值已经超过了人民币6亿元(约合8,600万美元)。China's Ministry of Civil Affairs said public donations in both cash and goods had topped 600 million yuan ($86 million) as of Wednesday, the state-run Xinhua news agency reported.
中国移动(China Mobile Ltd.)的手机用户只需简单地按几个键就能直接把手机账户中的钱捐给中国红十字会。人们在博客和网站论坛上公布了几十种提供帮助的方法。Users of China Mobile Ltd.'s wireless phone network were informed they could direct money from their cellphone account balances to the Red Cross Society of China with a few pushes of the thumb. People posted dozens of ways to help on their blogs and online bulletin boards.
一些捐助活动看来是有组织的。中国的电视台周三播出了大量政府部委和工厂人员排队捐款救灾的画面。Some donations appeared organized. Chinese TV on Wednesday broadcast scene after scene of officials at government ministries and workplaces lining up with bundles of cash to donate for the relief effort.
还有一些都是自发性的。在通往四川彭州的道路上,一位张姓先生开车给受灾严重的都江堰百姓送来了价值上千元的牛奶。这位没有透露全名的张先生说,他听说受灾者无法获得饮用水,因此决定带来牛奶,因为瓶装水供应紧缺。Others were more spontaneous. On the road to Pengzhou, one of the most afflicted areas in Sichuan, a Mr. Zhang was driving a few thousand yuan worth of milk to people in hard-hit Dujiangyan. Mr. Zhang, who didn't give his full name, said he had heard the victims couldn't get access to water, and decided to bring milk since bottled water was in short supply.
在1976年唐山大地震发生时,中国基本还没有有组织的慈善活动。Shanghaiist博客的编辑Kenneth Tan说,这次地震激起了比以往任何时候都更加强烈的反响。When China's last mega-earthquake hit, in Tangshan in 1976, organized philanthropy was virtually nonexistent. The earthquake 'has evoked a stronger response than anything we've seen before so far,' said Kenneth Tan, who helps run the popular 'Shanghaiist' blog.